jeudi 21 juillet 2016

信じさせて / laisse-moi y croire

"ミラクル ハニー" と銘打つ蜂蜜を買いましたよ。
ボトル上部のシールに そう書いていて、思わず買ってしまいました。
その下の大きいラベルには、様々な効能が表記されているのですが " ビタミン類は ニンジンの6倍 " から始まってて ちょっと え~••• ってなりました。
ビタミン類って。
どうせなら 上手に騙してほしい。
J'ai acheté le miel qui se dit " miel miracle " marqué sur l'autocollant rond de la bouteille.
Il y a également des équivalences nutritionnelles et ses vertus sur son étiquette, mais ça commence par " 6 fois plus de Vitamines que les carottes "...
Vitamines quoi?
J'aimerais croire d'avoir acheté de vrai miel miracle avec encore un peu de crédibilité. 

味は、こちらではポピュラーな黒い蜂蜜と変わらないですね。黒糖に似ていて和菓子に合いそうな味です。
生湯葉にきな粉とコレをかけたら 凄く美味しいと思います。
Au niveau goût, il est très bon comme du miel noir qui se trouve partout ici. Le miel noir ressemble au sucre noir du Japon, il devrait donc très bien aller aux desserts traditionnels japonais.
J'imagine que ce serai trop bon de verser ce miel noir sur du Nama-yuba (feuille de lait de soja) saupoudré de Kinako (poudre de soja grillé )...


ちなみに " 消費期限なし(ずっと保存可能)" らしいです。 どこまでミラクル。
Dailleurs, il " ne se périme pas " apparemment. 
Un miracle.

これに似てるかも。 
http://myutaro0111.jugem.cc/?eid=511

Quelqu'un à trouvé un autre similaire.
http://myutaro0111.jugem.cc/?eid=511

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire