mercredi 30 novembre 2016

豆腐チキンナゲット / Nugets de poulet et de tofu

料理上手な奥さまSさんのお宅でお昼をご馳走になりました。

豆腐チキンナゲットを皆で作って食べよう! と集まりましたが、実際はSさんが全部してくれました。


Mme.S qui fait bien la cuisine m'a invitée avec Mme.M pour le midi.

Elle nous proposait de faire des nugets de poulet et de tofu ensemble, mais au final c'est  elle qui a tout fait.

材料
les ingrédients 


鶏ミンチ肉 ( 大ボール )
木綿豆腐 半丁
卵 1個
すりおろしニンニク 小さじ1
ナツメグ  少々
塩• こしょう  少々
片栗粉 衣用

Poulet haché  (grand saladier)
Tofu dur ( moitié )
1 oeuf
un peu de muscade moulue
une pincée de sel et de poivre
fécule de pomme de terre (couverture)


片栗粉
fécule de pomme de terre 

豆腐を崩しながら投入
cassez bien le tofu avec les doigts


味付けも完了
assaisonné


油は弱火で
chauffer l'huile à feu doux 

形を作って 片栗粉は手のひらで少しつける
former le nuget en mettant la fécule dans la main


揚げ焼き
avec pas beaucoup d'huile 


私はパシャパシャ写真を撮るだけ。
一緒にいったMさんはメモをとっていました。

Je ne faisais que de prendre des photos et Mme.M que de prendre des notes.

スパークリングワイン
mousseux 


実は、今日はSさん誕生日。
プレゼントにMさんと一緒にスパークリングワインを買いました。
が、すぐにそれを開けて皆で乾杯しました。

ナゲットの他にも、サラダやキュウリの浅漬けやらを出してくれて、定食をご馳走になりました。

 Aujourd'hui, c'est lanniverssaire de Mme.S.
Mme.M et moi avons acheté une bouteille du vin mousseux que nous ouvririons pour trinquer avec Mme.S.

Sさん手作りのチーズケーキに紅茶シフォン
cheese cake et chiffon cake faits par Mme.M


誕生日なのに、こんなにもてなしていただいて•••
ありがとうございました。
また来ます!

Mme.S nous a gâtées pourtant c'est son anniversaire...
Merci beaucoup!  On reviendra!

lundi 28 novembre 2016

夫はパリで / Mon mari est à Paris

夫が出張でパリへ。
いいなぁ。

今朝着いて、先程昼ご飯を食べたようで

Mon mari est actuellement à Paris pour son travail.
Quelle chance.

Il est arrivé ce matin et vient de manger le midi apparemment. 

"十時や" かな?
Bentô de Juji-ya?


からあげ弁当かー、なるほど。
唐揚げ、うちで全然作ってなかったもんね、食べたかったのでしょう。
喜んでるようで良かった。

自分ならパリで何を食べるだろうか。
お寿司か。
美味しいフォーもいいな。
ビストロで食べる料理も捨てがたい。

パリに住む台湾人の友人は 常に美味しいお店をリサーチしているので頼りになります。
前回は " 日本人が 豆腐&豆乳のお店をオープンした!行こう!"と言ってくれましたが 時間の都合が合わず断念。

行きたかったな。
次行った時こそっ!
そして なんなら毎食彼女と食べたいくらい。
フランスは もう遠いです。


Bentô avec des poulets frits.. d'accord d'accord. 
C'est vrai que ça fait longtemps que je n'en ai pas fait.
J'imagine que ce plat lui manquait beaucoup, et qu'il en a eu, tant mieux.

Si j'étais à Paris, qu'est-ce que je mangerais...
Des sushi, du bon Phô ou bien dans un bon bistrot..

Ma copine Man-Ting est toujours à la recherche des bons endroits à manger à Paris et elle en est très forte.
La dernière fois, elle m'a dis " Il y a un café japonais qui fait des petites choses au Tofu! On y va!"
Mais on n'a pas pu trouver le moment pour...

J'y irai la prochaine fois!!
j'aimerais même faire tous les repas avec elle!




dimanche 27 novembre 2016

私たちを繋いだサングラス / Les lunettes qui nous a liés

私が夫と初めて話したのは まだフランスにいる頃、マルセイユ総領事館主催で行われた "秋祭り"でした。
会場はマルセイユのボレリー公園内の植物庭園。

顔は何度か見たことがあり、エリート風びゅーびゅー吹かせてた(ように見えた) 夫とは住む世界が違うなと思い、話したことはありませんでした。

秋祭りを同僚と見て回っていたとき、花壇の陰からヒョイと彼が出てきました。
見たことのないサングラスをかけて。


C'était en France que j'ai eu la première conversation avec mon mari, à l'occasion de la Fête de l'automne à Marseille qui a eu lieu au Parc Borely.

Nous nous étions déjà croisés quelques fois, pourtant à cause de son allure d'élite (que je crois avoir vu), je me disais que nous ne vivions pas dans le même monde, résultat ni lui ni moi jamais adressé un mot.

Et quand, avec ma collègue, je regardais les stands à la Fête de l'automne, il est sorti du derrière d'un parterre de fleurs, avec les lunettes de soleil que je n'avais jamais vu sur lui.


大きめのサングラスを見て頭に浮かんだのは "香港" と "浜崎あゆみ"。
いつものエリート風とのギャップに、目があった瞬間爆笑しながら膝から崩れ落ち、指をさして
" 何それ!? なにそのサングラス!!! ハハハ!! ヒー••!! 香港!? 香港で買ってきたん?!! なんでソレやったん!! 浜崎意識したん!! ひーー苦しい•••"
と、まくし立てていました。

ね。
ひどいでしょ。

でも、それに彼はニコニコと対応してくれ、世間話を5分くらい続けました。
その後 同僚に "お知り合いですか?" と聞かれ
" ううん。 初めて喋った。" と答えると 凄くひいてましたよ。

で、その日から二度と出番がなかったサングラス。
今 考えると、私たちを結びつけた重要なものである気がします。

それを今さっき夫がかけていたので写真載せますね。



Face à des lunettes aux verres géants, j'ai pensé aux dames de Hong-Kong et HAMASAKI Ayumi (chanteuse japonaise).
Au moment où nous nous sommes vus dans les yeux, ce décalage par rapport à son allure d'habitude m'a tuée. 
Je me suis retrouvée accroupie en désignant des lunettes de mon index droit, morte de rire et lui dire " C'est quoi!!?? hahaha!!! Qu'est-ce que c'est que ces lunettes!!! C'est pas vraiii hahahaha!!!! Tu les as achetées où! ?? À Hong-kong, c'est ça!?? Pourquoi tu les as choisi celles-là que HAMASAKI Ayumi pourrait porterrr hahahahaha!! Ça me tue! !"
d'un seul souffle

Oui, ça ne se fait pas.
Je le sais..

Quant à lui, il ne s'est pas vexé et à continué à discuter avec moi gentiment avec sourire.
Étonnant. 

Il est parti au bout de 5 minutes et là, ma collègue m'a demandé " Vous vous connissez? " j'ai répondu "Non, c'est la première fois que j'ai parlé avec lui.", la tête de ma collègue d'à ce moment-là est inoubliable.

Je pense que ces lunettes ont marqué le point de départ de notre relation.
Depuis ce jour, je n'avais pas revu ces lunettes cupidon, mais mon mari les a sorties et les porte je ne sais pas pourquoi alors je vous le montre.


どもっす
coucou



虫っぽい
insecte?


あまり話しかけたくないタイプ
le type que j'éviterait 



"いやー、もう男前が台無し" 等と言っていたらフレームのところに PRADA の文字が。

"え! これプラダなん!!?" と聞くと " そうだよ " と答えながらエクトプラズムを吐いていました。

Je lui blablatais comme "Elles cachent ton charme" , j'ai vu marqué PRADA sur les montures.

" Ah!!? C'est de chez PRADA!?? " je lui demande et il me répond " Oui c'est ça " en sortant de l'ectoplasme.

ぷわわ~ん


高いお金を出してこれを買う。
気が知れませんね。

Acheter ces lunettes au prix cher.
C'est de la folie.





マンガブログ / Manga Blogs

最近ずっとマンガブログにハマってます。

カータンblog が一番最近見始めたもので、絵と字の魅力の虜になっております。

他にも、残念なヨメちゃん!や まめきちまめこなんかは 何日もかけて全部全部読みました。

ブログとは違いますが、ぎゅうにゅう日記も好きです。

もう生活に支障をきたすので、面白いブログを見つけないように暮らしていますが、見つけてしまいますよね。不思議なことに。
人間の相反する欲を実感しますね。


11月26日は / Le 26 novembre, c'est

私の誕生日でした。

夫がレストランへ連れて行ってくれました。

C'était mon anniverssaire. 
Mon mari m'a invitée au restaurant.

カジャゾマ
Kajazoma


通路に絵の展示
Dans le couloir


少し前からこのレストランの外壁に " EXPOSITION  BROKEN RULES "とかいてあり、へー展覧会してるのか••と気になっていました。

店内の壁にズラっと気合いの入った絵が掛かっていました。

Depuis pas longtemps,  sur le mur de l'extérieur du restaurant il y a marqué " EXPOSITION  BROKEN RULES ", j'en étais curieuse.

Aux murs de l'intérieur, de nombreux tableaux sont exposés. 

リゾート風店内
Vu de l'intérieur

前菜メニュー
carte des entrées 


メインメニュー
plats principaux

フランスっぽい美味しそうな品名が並んでおり、良いメニュー。
あと値段のところの0の数ね。

Leur carte est à la française, chaque proposition me tente.
Puis regardez le nombre de 0 au niveau de prix !



シャンパンとか
champagne


今回、夫はシャンパンでお祝いしよう! と早い段階から言ってくれていて、" あー そういえば、結婚前もクリスマスとか特別な日は シャンパンでお祝いしてたなぁ" と、懐かしく思いました。
知り合って2年ですが、私の誕生日に一緒にいるのが初めて。
お祝いしてもらうのって、やはり嬉しい。

と言ってるうちに、前菜キター!

Mon mari me disait " On va le fêter au champagne!" avant même de choisir le restaurant cette fois-ci.

Ça m'a rappelé ce que, en France avant notre mariage, nous avions toujours trinqué au champagne les jours spéciaux comme Noël.. Et ça me fait quelque chose...

Ah les entrées arrivent!



オーシャン プレート
鮭とキャピテーヌという魚のスモーク
Assiette océane 
saumon fumée et capitaine fumée 


添えられたレモンの切り方が斬新。
とても美味しい。
夫のは砂肝と鴨のコンフィが入ったサラダ。

メインは迷った末、舌ビラメの炭火焼きを注文。
付け合わせはご飯。

La façon de couper le citron est remarquable. 
Les poissons très bons.
Mon mari a la salade aux gésiers et magret de canard.


Pour le plat, après une longue réflexion j'ai pris la sole braisée. 

ムニエルみたい
On dirait meunière


さすがソース文化。
ガーリックパセリがたっぷりのオリーブオイルが一面に。
塩焼きで食べてみたい。
あとサイズ、30センチ超えてます。縁起良さそう。

食べ終わる頃、シャンパンの酔いが急にきてアクビが止まらなくなりました。
すぐ横のカウチに移動して しばらくフーフー言いながら休みました。
やはり空きっ腹にお酒は危険。

満腹かつ酔いでデザートを食べられませんでした。

夫の出張中に何か食べに行こうかな。


Ici aussi il y a une grande culture de sauces, sur ma sole de l'huile d'olive à l'ail et au persil était généreusement étalée. 
Sa taille était aussi généreuse, plus de 30cm. 
Je voudrait quand même la goûter juste au sel un jour.

Au moment de terminer le plat, le Champagne montait d'un coup et je me suis sentie ivre limite pas bien!
Nous nous sommes installés sur le canapé d'à côté et je respirais et baillais comme une malade. 
L'alcool à l'estomac vide, c'est un vrai danger.

J'avais trop mangé et en étant ivre, je n'ai pas pu manger de dessert.
Pendant que mon mari sera en voyage d'affaire,  Je pourrais me procurer... faire la recherche de bons desserts.




samedi 26 novembre 2016

山芋 / Igname

先日、市場で山芋3本セットを買ったのですが、
L'autre jour, j'ai acheté un tas de trois ignames aux marchés, mais la taille


大きくない?
la taille!

左に1,5リットルの水ボトルとほぼ同じ大きさです。
しかも3本セットで購入。
と、いうことで山芋大量消費レシピを検索。

Comparé à la bouteille d'eau de 1,5 lettre, presque pareil. J'en ai 3 comme ça en plus..
Il faut chercher les recettes pour en consommer au max.

美味しそうな蒸しパンがありました!
こ れ は さっそくチャレンジです。

Il y avait une recette de brioche cuite à la vapeur au sucre noir d'Okinawa. (la recette en japonais)


ついに••• これを使う日が来た!
Enfin, le moment d'ouvrir ce sucre est venu!


沖縄で買ってきた黒糖を開けて気合い十分。
ちょっとつまんでみました。
••• 美味過ぎる。

そして山芋をすります。
こちらの山芋は水分が少なく粘りが多く、自然薯のようです。

J'entame le sucre noir que j'ai acheté à Okinawa cet été, ça m'excite.
j'en goûte un peu..  trrrrrop bon.

Et rapons de l'igname. 
Sa texture est très dense, gluante.

とろろ一部 変色しました
une partie à changé  de couleur


芋の質のせいか、型に入れる時の生地がパン生地みたいになってしまい、少し水を足しました。
作り方が かなり簡単なので、すぐ完成。

La pâte me semblait trop sèche, j'y ai donc ajouté un peu d'eau. 
La recette elle-même est assez simple, les brioches sont vite faites.


蒸したさつま芋を乗せてみました
à la place de sésames, j'ai mis des dés de patate douce



熱々は、生地もムッッッチリして、黒糖の香り豊かで凄く美味しいです。
あとはこれが冷めるとどうなるか、ですね。

La brioche toute chaude était très très bonne, la pâte consistante à la texture de Mochi et le parfum de sucre noir est très riche..
Maintenant, il faut voir quand elle sera refroidie si c'est encore bon.




vendredi 25 novembre 2016

コリアンダー / Coriandre

コリアンダーの鉢のひとつに グングン育つこの子。

Dans le planteur de coriandres, il y en a un qui pousse énormément. 


生長 早ない?
Tu pousses pas trop vite?



コリアンダーしか蒔いてませんが?
ダレ•• この子•••?

Je n'ai semé que des coriandres dans ce planteur,
qui es-tu...?

jeudi 24 novembre 2016

女子力 つづき / Niveau girly (suite)

昨日の" 女子力高いお土産 " の中身を撮ったのでご覧いただきましょう。

Voici le contenu du souvenir à haut niveau girly d'hier. 

漂う女子力
déjà joli


溢れ出る女子力
trop joli


はぁ~ 、女子力ぅー。
癒される。

J'aime les jolies choses comme ça. 
Ça me fait trop du bien.


mercredi 23 novembre 2016

女子力 / Niveau Girly

お土産に頂いたお菓子、思わず "フゥ~!女子力ぅ!" と言ってしまうくらい上品。

Un cadeau du Japon, tellement joli que je dis " hooo!!  du haut niveau girlyyy!! ".

雪しるべ
Yuki-Shirube


パカッ
Poum!


ズドーン
Dooom!


くれた本人も女性らしさに拍車がかかっていましたよ。
 Le niveau girly de la personne qui nous l'a donné aussi était haussé depuis la dernière fois.



中のおかきも一粒一粒可愛らしいのに撮るの忘れました。
Chaque morceau dans le sachet était aussi très mignon mais j'ai oublié de prendre en photo bien sûr. 


しかし、実は 現在わたしの "女子力高いお土産くれる人ランキング" 一位に君臨するのはコウスケ (東京在住 39歳 サラリーマン) なんです。

なんかヒョウタンの形した可愛い箱に入った色んな味のオッシャレーなヒョウタン型のモナカとか、きなこ豆とか、切り干し大根と高野豆腐とか、足の指開いた形で固定する小物などくれる人。
将来的にはIKKOみたいになるんかな。

夏に世界一濃い抹茶ジェラートを浅草に食べに行ったのもコウスケともう一人の友人女子とでした。
出会ってかれこれ18年ほど。
あっという間ですな。

Et ben pourtant le premier dans le classement des personnes qui fait le cadeau le plus girly est mon pote Kosuke (Tokyo, 39ans, salarié ).

Je me souviens de surtout ces petits gâteaux Monaka trrrrrès très jolis en forme de Hyôtan dans une boîte qui est aussi en forme de Hyôtan, de fèves de soja grillés enrobés de Kinako, des objets qui écartent les orteils et des petites choses qui plaisent aux filles qu'il m'a données. 
Deviendrait -il comme IKKO à l'avenir? 

C'était aussi avec lui et une autre copine que je suis allée acheter les gelatos les plus denses du monde à  Asakusa cet été. 
Ça fait bientôt 18ans qu'on se connaît...
Quelle horreur.




昨日の今日 / Enfin ou pas encore

昨日の今日であれですが、凄く "もうイケる" 雰囲気。
こんなに地面から出てる。

Ce ne fait qu'un jour que les radis m'ont trompée,  mais ils ont encore l'air d'être bons ce matin.
Ils sortent de la terre autant.


脱出中
évasion


一人でどこかへ行ってしまいそう。
気づいたらいなくなってたりして。

これはもう食べ頃なのか。
昨日騙されてるだけに用心してしまいます。

On dirait qu'il s'en va tout seul.
Pas sûre qu'il sera toujours là tout à l'heure.

Est-ce bon pour les manger ou il faut attendre encore?
Ils m'ont déjà eue hier alors je me méfie.


mardi 22 novembre 2016

餃子パーティ / Gyôza party

夫の同僚の若い女性Tさんが、日本からカメルーンに戻ってきたので おかえりパーティをしました。

お誘いのメールを夫が職場で送ってくれたのですが、その文面がコテコテのビジネスメール風 ( 本日午後19時より、○○にて餃子会合開催故 •••• 参加されたし、みたいな、もっと固かった)で、それに対する回答も同様に固いもので とても楽しそうだと羨ましく思いました。


Mlle.T est de retour au Cameroun après ses vacances au Japon, nous l'avons alors invitée pour la fête de "Bonne arrivée". 

Mon mari a envoyé le mail d'invitation aux collègues de travail à ce sujet. Le corps du mail était fait aux expressions officielles à fond et les réponses aussi, cela m'a fait beaucoup rigoler.


餃子•ポテサラ•お味噌汁
Gyôza, salade de pomme de terre et soupe midi


初めてこんな風に焼けました
en forme de soleil


夫がどこからか取り出したスパークリングワイン
le vin mousseux que mon mari a sorti de nulle part


たいへん楽しかったです。
火曜日からはしゃぎました。

C'était une bonne soirée. 
Nous nous sommes bien amusés dès dès mardi.


ついに•••?! / Enfin...?!

まずは下の写真をご覧ください。

Regardez la photo ci-dessous. 

これは ついに収穫?!
Enfin le moment de récolte? !


真ん中の以外、ちょっと早かった~!
À part celui du milieu, c'était un peu trop tôt..


真ん中のだけでしたね。
騙されました。

C'était juste un seul radis qui était prêt, les radis m'ont eue.




lundi 21 novembre 2016

レストラン / Restaurant Guy Marcel

 夫が 金曜日の夜 外食しようと提案してくれました。
ウキウキでレストラン検索。


魚!

魚が食べたいので、ここへ行くことに。

テラスもありましたが、人が多くガヤガヤしていたので店内へ。
お店に入って、ウェイトレスさんに "2名なんですが" と言ったときの 大いなるキョトン顔は見る価値ありです。
意味不明すぎて "あれ、私 何か変なこと言ったかな••" と 一瞬本気で不安になるほどの堂々としたキョトン顔、見たことありそうでない感じでしたよ。

それは さておき、
その後のサービスは満点でした。

落ち着いた店内

こう見えて 店内 無料WI-FI とんでます。

生絞りジュースがいくつかあり、その中に " Corossol " という聞いたことないフルーツの名が。
どんなものかの説明をきいても ピンと来なかったので 頼んでみました。


洋梨のよう

洋梨にバナナが少し足されたような味でした。
印象は 爽やか! でした。


その後、魚(スズキ)丸揚げを注文し、私は付け合わせ(一皿700frcf  約140円)にプランタンバナナのフライとインゲン、夫はフライドポテト。

 


上にかかっている野菜のソースも美味しい

魚は 揚げていますが決して重くなく、香ばしく身もプリプリでした。
また食べたいです。

この他 夫がビールを一本注文し、合計で9000frcf (約1800円) いかないくらいでした。
付け合わせの量も多いしお腹いっぱい。

お店を出る頃 お客さんがたくさんいましたが、一人の西洋人女性を除いて全員地元民っぽかったです。
こういう安くて美味しいお店をどんどん試してみたいなと思いました。


dimanche 20 novembre 2016

休日なので / Comme c'est le week-end

夫は起きません。

前から作りたかったワッフルを作ろうと思います。
まずはレシピ検索•••。

いろいろありますが、ドッシリしたものより軽い食感がいいかな、ということでこちらのフワフワらしいワッフルの作り方を参照します。


Mon mari ne se lève pas le matin.

Je me suis décidée d'essayer de faire des gaufres.
Cherchons une recette sympatique.

Il y en a des tonnes de recettes..
Je préfère la pâte légère et fondante, celle-ci (en japonais) me semble pas mal..

でけた
faites

端っこをちょっとちぎって食べて見ました。

んー••  思ってたのと違う。

確かに軽い食べ心地。
でもサクッと要素が少ない。
私が欲しているのは、もう少し粉の存在感が強いものだということが分かりました。
この経験を軸に次回のレシピ検索の方向が見えてきますね。
これは味はかなり良いので、食べる前にもう一度焼き直してカリッとさせてみます。

では、皆様 良い日曜日を。


J'ai pris un petit bout pour goûter. 

mm.. c'est pas tout à fait ça que je voulais.

C'est vrai que la pâte est très légère et fluffy, mais pas assez croustillante, j'aurais aimé sentir plus la farine.

Bon, avec tout ça, je saurai mieux chercher les recettes qui me correspondent. 
Ces gaufres ont du bon goût quand même, je vais les réchauffer sur la plaque juste avant de les manger et faire croustiller le mieux.

En vous souhaitant un bon dimanche,


vendredi 18 novembre 2016

前から気になってたチキン / Le poulet braisé qui me tentait

バストス交差点野広場に並ぶ屋台。
鶏の広げ焼き(一羽分の開きを炭火焼き)が前から気になっていたので 昼食に購入。

くったくのない笑顔が魅力的なお兄さんがお肉やプランタンバナナをどんどん焼いているところです。

Les stands qui poussent sur la place du carrefour Bastos.
Les poulets qui se braisent là me faisaient toujours saliver, j'en ai enfin acheté un entier. 
Je suis arrivée lorsque le monsieur qui avait le charmant sourire retournait ses poulets pour finaliser la cuisson et étalait des bananes plantains entre eux.

お兄さん、写真撮りやすいように場所を空けてくれました
Le monsieur m'a cédé sa place pour la photo



向こう側からお肉をひっくり返すお兄さん
Le monsieur retournant des poulets



僧のように厳かに串を作る人
Un autre monsieur préparant les brochettes sereinement comme un moine



待っている間、終始煙追いかけっこでした。
Pendant toute l'attente, je fuyais de la fumée qui m'attaquait.


このお肉を、アボカドとキュウリと玉ねぎのサラダとご飯と共に盛り付けたプレートを写真に撮ろうとおもっていましたが、すっかり忘れました。

スパイスの効いた炭火焼きのお肉はとても美味しかったです。

Pour le midi, j'ai fait les assiettes avec ce poulet accompagné de la salade d'avocat-oignons-concombre et du riz que j'ai oublié de prendre en photo bien sûr. 

La viande assaisonnée aux épices et grillée au feu de bois était un pur délice. 

ガスと電気 / Gaz et électricité

昨日のお昼に、ガスボンベのガスが一本終わりましたとアニエスさんが言いました。
ウチは2本でやりくりしているので、明日早速探しに行かねば、と思いました。
すると夕方に帰ったときには電気も止まっていました。

なんというか、パニックではない ジワジワ大きくなる不安。
3時間ほど続いて、その間夕食の準備も出来ずに腹ペコでした。
電気が戻ってインスタントラーメン等を食べました。

そのあと電気のある喜びを"塊魂(かたまりだましい)" をしながら深く味わいました。



Hier midi, Mme.Agnès m'a dit que l'une des deux bouteilles de gaz que nous avions avait terminé. 
Puis le soir, quand je suis revenue à la maison, il n'y avait pas d'électricité. 
Cette coupure à duré plus de 3 heures et quand l'électricité est revenue, nous avions vraiment faim.
Nous avons vite préparer des nouilles instantanées.


Et après, pour fêter la revenue de l'électricité, nous avons joué au "Katamari-damashii" .

ご存じですか?
Vous le connaissez?

今朝はガス探し。
トラデックスというメーカーのもので、他のものより見つけるのが難しい。
しかも供給が安定しないこの国では、ないときは無い、という事態もよる起こります。
ドキドキ。


いろんなところを探し回っていると、途中バイク、バイカー集結地に出ました。
エロンガさん曰く、バイクタクシーの乗り場なんだそうで。


Ce matin donc, je suis partie à la recherche de La Bouteille de gaz Tradex ( plus difficile à trouver que les autres marques).

En passant de partout, il y avait un coin avec plein de motos et motards. 
Mr. Elanga m'a dit que c'était la station des taxi-motos.

準備は出来てるぜ! ブゥンブーン!
tous prêts à partir Broom Broom! 


ガスも見つかりました
Bien trouvé