dimanche 27 novembre 2016

私たちを繋いだサングラス / Les lunettes qui nous a liés

私が夫と初めて話したのは まだフランスにいる頃、マルセイユ総領事館主催で行われた "秋祭り"でした。
会場はマルセイユのボレリー公園内の植物庭園。

顔は何度か見たことがあり、エリート風びゅーびゅー吹かせてた(ように見えた) 夫とは住む世界が違うなと思い、話したことはありませんでした。

秋祭りを同僚と見て回っていたとき、花壇の陰からヒョイと彼が出てきました。
見たことのないサングラスをかけて。


C'était en France que j'ai eu la première conversation avec mon mari, à l'occasion de la Fête de l'automne à Marseille qui a eu lieu au Parc Borely.

Nous nous étions déjà croisés quelques fois, pourtant à cause de son allure d'élite (que je crois avoir vu), je me disais que nous ne vivions pas dans le même monde, résultat ni lui ni moi jamais adressé un mot.

Et quand, avec ma collègue, je regardais les stands à la Fête de l'automne, il est sorti du derrière d'un parterre de fleurs, avec les lunettes de soleil que je n'avais jamais vu sur lui.


大きめのサングラスを見て頭に浮かんだのは "香港" と "浜崎あゆみ"。
いつものエリート風とのギャップに、目があった瞬間爆笑しながら膝から崩れ落ち、指をさして
" 何それ!? なにそのサングラス!!! ハハハ!! ヒー••!! 香港!? 香港で買ってきたん?!! なんでソレやったん!! 浜崎意識したん!! ひーー苦しい•••"
と、まくし立てていました。

ね。
ひどいでしょ。

でも、それに彼はニコニコと対応してくれ、世間話を5分くらい続けました。
その後 同僚に "お知り合いですか?" と聞かれ
" ううん。 初めて喋った。" と答えると 凄くひいてましたよ。

で、その日から二度と出番がなかったサングラス。
今 考えると、私たちを結びつけた重要なものである気がします。

それを今さっき夫がかけていたので写真載せますね。



Face à des lunettes aux verres géants, j'ai pensé aux dames de Hong-Kong et HAMASAKI Ayumi (chanteuse japonaise).
Au moment où nous nous sommes vus dans les yeux, ce décalage par rapport à son allure d'habitude m'a tuée. 
Je me suis retrouvée accroupie en désignant des lunettes de mon index droit, morte de rire et lui dire " C'est quoi!!?? hahaha!!! Qu'est-ce que c'est que ces lunettes!!! C'est pas vraiii hahahaha!!!! Tu les as achetées où! ?? À Hong-kong, c'est ça!?? Pourquoi tu les as choisi celles-là que HAMASAKI Ayumi pourrait porterrr hahahahaha!! Ça me tue! !"
d'un seul souffle

Oui, ça ne se fait pas.
Je le sais..

Quant à lui, il ne s'est pas vexé et à continué à discuter avec moi gentiment avec sourire.
Étonnant. 

Il est parti au bout de 5 minutes et là, ma collègue m'a demandé " Vous vous connissez? " j'ai répondu "Non, c'est la première fois que j'ai parlé avec lui.", la tête de ma collègue d'à ce moment-là est inoubliable.

Je pense que ces lunettes ont marqué le point de départ de notre relation.
Depuis ce jour, je n'avais pas revu ces lunettes cupidon, mais mon mari les a sorties et les porte je ne sais pas pourquoi alors je vous le montre.


どもっす
coucou



虫っぽい
insecte?


あまり話しかけたくないタイプ
le type que j'éviterait 



"いやー、もう男前が台無し" 等と言っていたらフレームのところに PRADA の文字が。

"え! これプラダなん!!?" と聞くと " そうだよ " と答えながらエクトプラズムを吐いていました。

Je lui blablatais comme "Elles cachent ton charme" , j'ai vu marqué PRADA sur les montures.

" Ah!!? C'est de chez PRADA!?? " je lui demande et il me répond " Oui c'est ça " en sortant de l'ectoplasme.

ぷわわ~ん


高いお金を出してこれを買う。
気が知れませんね。

Acheter ces lunettes au prix cher.
C'est de la folie.





Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire