J'ai été au Manga-café cet après-midi.
マッサージチェアの個室でした
Parcelle avec le fauteuil masseur
前々から気になっていた " テルマエロマエ " を とりあえず読破しました。
J'ai d'abord lu tous les volumes de " Thermae romae " qui m'intéressait fort depuis longtemps.
面白かったです
C'était très bien
読んでみて、日本って本当に快適さを追求する国だということを実感しました。
あらゆる方向に情熱を注ぐ国ですね。狂気にも見えますが、他に類を見ない文化だと思います。
Cette lecture m'a fait réaliser à nouveau que le Japon était un pays où les gens cherchent à rendre la vie plus confortable dans cesse.
Ils sont capables de se consacrer à n'importe quoi. Cela peut paraître comme de la folie à la limite, mais c'est indéniablement l'une des particularités de ce pays, à mon avis.
その後、"アイアム ア ヒーロー " という漫画を読み始めましたが、途中で夕食に帰らなくてはならず、9巻の途中で泣く泣く帰宅しました。
また戻って、続きを読むことを かたく誓いました。
En suite, j'ai commencé " I am à hero ",mais il était l'heure de rentrer manger à 9e volume.
Je suis donc partie en me jurant de revenir pour le finir.
そして、帰りのコンビニで久しぶりに スイカバーを買いました。
Sur le chemin de retour, j'ai trouvé le Suika-barre ( la glacé au parfum de pastèque ).
チョコかけちゃってました
Enrobée de chocolat...?
チョコなしは 置いてなかったです。
変化について行けません。
毎回 新発見です。
味は、あーコレコレ! という味で 嬉しかったです。
Il n'y avait pas celle dans le chocolat que je connais.
J'ai du mal à suivre aux changements.
C'est plein de nouveautés à chaque fois.
Le goût de la glace était celui que je connaissais bien, le goût de mon enfance! Ça fait plaisir.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire