mardi 16 août 2016

パリ / Paris

ヤウンデを出発し、6時間ほどのフライトでパリにつきました。
今回は、ここで一泊します。

Après 6heures de vol depuis Yaounde, on arrive à Paris.
Cette fois-ci, je passe une nuit dans celle ville.

到着
Arrivée 

麗しのパリ
Paris, la belle ville

快晴。涼しいので驚くと、もうすぐ秋なんですって。
気分がパァっと晴れます。

Il faisait très beau, pas de nuage. Apparemment c'est la fin de l'été. Cela éclaire mon coeur.



右の子は一年ぶり
左二方は初対面、パリの日本人学校の先生方です
 Celui de droite est le Japonais que j'avais rencontré à Marseille, et des 2 amies très sympa.
Elles sont enseignantes à l'école japonaise à Paris

親友のMan-Tingと 美味しいフォーを食べました
Avec ma copine, au meilleur restaurant de Phô

このお店は以前、Man-Tingの彼氏が紹介してくれました。
"こんな美味しいフォー食べたことない!"と来る度思います。
レストランBamboo

C'est le copain de ma copine qui a trouvé ce restaurant Bamboo.
C'est simplement le meilleur que je n'avais jamais connu.
私はフォー•スペシャル(具全部のせ)を注文
Mon plat préféré : phô special

彼女は春巻きが乗ったボブン(冷製春雨)を
Ma copine à pris le Bo Vin aux nems

ドライフルーツのシロップ浸け
Fruits séchés au sirop

白キクラゲ、レーズン、ライチなどがたっぷりです
いつも混み合っていて、接客はアジアっぽい(荒め)です。一人すごいキャラのウェイターさんがいます。
なので、ロマンチックなデートには お薦めしませんが、そうでなければ是非一度はいってほしいお店です!

Dans ce dessert, on trouve du litchi, champignions blancs séchés, du raisin sec et d'autres fruits bons pour la santé. 
Ici, toujours blindé, le service est parfois brute, je ne conseillerais donc pas pour une soirée romantique. Mais sinon, c'est une découverte qui vous réjouira pour sûr. 


あっという間に過ぎたパリ滞在。
解放感がすごくて、カメルーンの閉塞感を間接的に思い知りました。
久しぶりに友達と夜更けまで話したり、時間を過ごせて大満足。
パリ最高。

Mon séjour fût bref.
Je me suis senti libre ici, ce qui me fait comprendre que je me sentais restreinte à Yaounde...
C'était aussi un moment précieux de passer du temps avec ma copine à discuter jusqu'à tard, j'en suis satisfaite. Merci Man-Ting. 
Paris, c'est la meilleure. 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire